Om oversettelser

Home / Samfunn og kultur / Om oversettelser

Hvorfor ble Harald Hårfagre egentlig kalt hårfagre? Vel, det er vanlig å tro at dette var fordi han hadde så langt og fagert hår. Men de som kan sin historie vet at det var ikke det lange håret som var fagert. Dette var heller bustete og dårlig stelt! Nei, det var da han klipte håret at ingen hadde sett slikt et fagert hår og derfor fikk han navnet “hårfagre”. Å vite dette forandrer ikke historien, men det kan til en viss grad forandre vårt bilde av Haralds person.

Tar vi et annet eksempel, for eksempel Bruce Lee, så er det ikke noe spesielt med dette navnet. Bruce Lee er bare et navn! Men å vite at han på kinesisk brukte et annet navn som betyr “den lille drage”, og å vite at han var født i dragens år – pluss i tillegg å vite hva dragen representerer i Østen, vil gi oss en dypere forståelse av Bruce Lee som person. Det er ikke tilfeldig at han valgte nettopp dette navnet.

Hva betyr “keeper” i fotball? Kanskje uviktig?! Men spør heller om hva som ligger i begrepet “keeper”. Et siste eksempel kommer her: Å vite at “hurra” faktisk betyr “drep” gir ikke det ganske andre assossiasjoner når vi står foran Slottet 17. mai og gaper av full hals til Kongen?

Hvilket bringer oss over til judoteknikkene. Er betydningen av navnene ubetydelige, kunne man simpelthen nummerere dem. Skulderkast nummer 1 – 5! Holdegrep 1 – 10! Men dette er ikke gjort. Noen av teknikkene har enkle navn, og andre er beskrevet som dalfall! Eller enda bedre, man har gjort en sammenlikning mellom teknikken og det “å felle et råttent tre”. “Å fiske med stang” er et annet eksempel. Dersom dette ikke er beskrivende for teknikkens effektivitet, så vet ikke jeg!

Dersom man går rundt og tror at “ippon” betyr “ti poengs seier” er dette en sannhet med store modifikasjoner! Uttrykket ippon har ingenting med poeng å gjøre – i alle fall ikke i utgangspunktet.

Betegnelsen har mer med selvutvikling å gjøre enn med poengdømming. Gjennom skoringssystemet i judo oppmuntres du til å utvikle deg og dine teknikker, og ikke til å oppnå ti poeng som om det var en skytebane! Dette kan man kun lære gjennom å forstå hva de japanske ordene betyr.

Dersom man synes at en oversettelse av judoteknikkene er meningsløs, har man, uansett hvor god man er til å slenge andre i matta, feilet som judoka. Da har man hverken forstått innholdet i begrepene ju og do.

Related Posts